关于英语的一个小问题我知道always是总是的意思;usually是通常的意思.但我在新概念课文中看到课文这样写:中文:

默认分类 未结 1 1266
0o笑笑宝贝o0
0o笑笑宝贝o0 2023-03-17 08:23
相关标签:
1条回答
  • 2023-03-17 09:03

    关于英语的一个小问题我知道always是总是的意思;usually是通常的意思.但我在新概念课文中看到课文这样写:中文:…… 她总是在正午吃午饭.下午,她总是会见她的朋友.…… 晚上,孩子们总是做作业,然后去睡觉.索耶先生总是读报纸,但有时和他妻子一起看电视.英文:…… She always eats her lunch at noon.In the afternoon,she usually sees her friends.…… At night,the children always do their homework.Then they go to bed.Mr.Sawyer usually reads his newspaper,but sometimes he and his wife watch television.省略号也是课文.我想问下,这里的课文注释(中文)两段中的“总是”怎么每段的第一个总是都是用“always”,而第二个句子中都是用“usually”,但中文翻译都是“总是”,这两个词怎么区分呢?还是可以理解成,第一次出现“总是”时可以用"always",第二次再出现就可以用“usually”了呢?

    这个我先要告诉你这些频率词的百分比,always(100%),usually(90%),often(80%),sometimes(50%),seldom(10%),never(0%).可能是因为Mr.Sawyer他并不是次次都看报纸,而孩子写作业是每天都要做的,所以用百分百的always.翻译可以把总是和通常混在一起,这没什么的.

    0 讨论(0)
提交回复