在把文言文译成现代汉语的过程中,知道了这些语法规律,就会把句子译得顺畅。例如《劝学》中有句话,蚓无爪牙之利、筋骨之强。如果明白其中的利和强都是定语后置,在翻译成现代汉语时就要把它们提到爪牙、筋骨的前面,译为:蚯蚓没有锋利的爪牙、强壮的筋骨。如果不明白这些,翻译之后就不顺畅:蚯蚓没有爪牙的锋利、筋骨的强壮。