英语句子排列的顺序是怎样的,我发现英语排列的顺序跟中文大不同,怎样让自己翻译一句话不把顺序搞错最好举例,

默认分类 未结 1 517
___之最
___之最 2023-03-18 17:35
1条回答
  • 2023-03-18 17:57

    很简单啊,抓住一句话的主要部分,既主语,谓语,宾语

    然后再看那些成分是修饰说明的,比如定语,那些是时间、地点、程度、方式、条件、因果的……,这些一般都是状语.

    其实一个英文句子基本上就分这些成分.

    A tall building,in which some old people have lived since it was built in 1976 ,will be rebuilt next year because it has been detroyed in the earthquake.

    主干部分就是 A building will be rebuilt.定语in which some old people have lived since it was built in 1976 修饰主语building,其中又包含了一个状语从句since it was built in 1976 ,后面的because it has been detroyed in the earthquake.

    是原因状语从句.汉语:很多老人从这座建筑物1976年始建就住在这里了,但是由于在地震中损坏严重,明年这座建筑物将被重建

    英文句子在主干的基础上可以很长很长,但是汉语翻译的时候要简单.

    woyezaizhao

    两种语言中关于词的描述是比较相近的:

    1都有稳定的结构形式

    2都有相对独立的概念

    3是句子的结构要素

    差异:

    1读音上

    2书写上

    构词对比

    词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。

    常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition, compound...

    0 讨论(0)
提交回复