柳永《蝶恋花》的翻译是什么?

默认分类 未结 1 677
__yin为有你
__yin为有你 2023-03-19 13:40
相关标签:
1条回答
  • 2023-03-19 14:08

    柳永《蝶恋花》的翻译是:

    我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。夕阳斜照,草***蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?

    本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。***渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

    原文:

    《蝶恋花》

    伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。草***烟光残照里,无言谁会凭阑意。

    拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。

    这首词妙紧拓“春愁”即“相思”,却又迟迟不肯说破,只是从字里行间向读者透露出一些消息,眼看要写到了,却又煞住,调转笔墨,如此影影绰绰,扑朔***,千回百折,直到最后一句,才使*大白。在词的最后两句相思感情达到*的时候,戛然而止,*回荡,又具有很强的感染力。

    参考资料

    古诗词网:http://so.gushiwen.org/view_48269.aspx

    0 讨论(0)
提交回复