读音为shì zhī dān xī , yóu kě tuō yě。
出处:《诗经·氓》
选段:
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
译文:
桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
文本解读
诗按内容大致可分为6章,每章10句,共60句。这是一首带有叙事性质的抒情诗,它叙事而带有浓郁的感情,在抒情中又显示了事情的发展,其中还有某些议论。
作者把这三个方面自然和谐地融汇在一起,把事情的过程、女子的思想情感以及曲折复杂的心理,都极简练生动地表现了出来,说明诗人的艺术手法和技巧都是十分熟练和高超的。它对中国后世叙事诗歌的发展,有重要影响。
shì zhī dān xī , yóu kě tuō yě。
该句出自先秦佚名的《氓》。
原文描述:
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
译文:
桑树还没落叶的时候,桑叶像水浸润过一样有光泽。唉那些斑鸠呀,不要贪吃桑葚。哎年轻的姑娘们呀,不要沉溺在与男子的情爱中。男子沉溺在爱情里,还可以脱身。女子沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
文学鉴赏:
《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫*和遗弃的痛苦。全诗六章,每章十句。
第一章,追叙自己由初恋而定的婚;
第二章,叙述自己陷入情网,冲破了媒妁之言的桎梏而与氓结婚;
第三章,她对一群年青貌美的天真少女,现身说法地规劝她们不要沉醉于爱情,并指出男女不平等的现象;
第四章,对氓的负心表示怨恨,她指出,这不是女人的差错,而是氓的反复无常;
第五章,接着追叙她婚后的操劳、*和兄弟的讥笑而自伤不幸;
第六章,叙述幼年彼此的友爱和今日的乖离,斥责氓的虚伪和欺骗,坚决表示和氓在感情上一刀两断。此诗通过弃妇的自述,表达了她悔恨的心情与决绝的态度,深刻地反映了古代社会妇女在恋爱婚姻问题上倍受***和***的情况。
士shì 之 zhī 耽dān 兮xī , 尤 yóu 可 kě 说tuō 也 yě “耽”是沉迷的意思,说通假“脱”,摆脱的意思,意思是男子沉迷于爱情,还可以摆脱。此话来自于诗经,后面一句是“女之耽兮,不可说也”,显然,意思是女子沉迷于爱情,就很难摆脱了。 望采纳,谢谢。
shi dan xi you ke tuo ye士 之 耽 兮,尤 可 说 也
shi dan xi you ke tuo ye